Если зарубежный любитель мирового кинематографа вдруг захочет познакомиться с продукцией русских или советских киностудий, то столкнется с проблемой: найти наши фильмы в переводе достаточно трудно. Но они есть, есть субтитры, есть дубляж. Кто изучает русский язык — тот старается смотреть в оригинале. Нам же интересно — а что они думают о наших фильмах? Насколько их оценки совпадают с нашими? Понимает ли «забугорный» зритель наш культурный подтекст? В этом посте собраны собраны отзывы иностранных зрителей о наших любимых фильмах, таких как «Место встречи изменить нельзя», «Кин-Дза-Дза», «Гостья из будущего», «Приключения Буратино», «Иван Васильевич меняет профессию» и других.Читая их, понимаешь — да нравятся, да любят, от ряда фильмов просто в восторге. Это приятно. Но некоторые картины остаются непонятыми.